czwartek, 16 grudnia 2010



2 komentarze:

  1. Z dwóch czasowników: rozsuwa się i rozkwita jeden bym usunęła. Z kolei przymiotnik "biały" przypisąłabym do czapli.

    wachlarz skrzydeł
    rozsuwa się
    biała czapla nad wodą

    Ale ja nie jestem znawczynią haigi, więc to tylko takie moje intuicyjne poprawki, które same się pojawiły w głowie. Zdjęcie piękne.

    OdpowiedzUsuń
  2. Dziękuję. Cała ta miniatura istnieje dla "rozkwita nad wodami", więc tego nie zmienię, nie chodzi też w niej o to, że czapla po prostu jest nad wodą, stoi czy leci, chodzi o to, że podrywa się do lotu, przynajmniej taki jest mój odbiór zdjęcia, a Twoja propozycja nie oddaje dynamizmu, który był celem tych wersów. "Biała" w odniesieniu do czapli też jest zbyt oczywiste, czaple zazwyczaj są białe, można by usunąć "skrzydeł", bo w kontekście zdjęcia łatwo się domyślić czego dotyczy wachlarz, resztę jednak zostawiłbym na razie tak jak jest.

    Pozdrawiam.

    OdpowiedzUsuń